Cultură

Jurnal de doliu de Roland Barthes

Pe 5 februarie 2009, la Paris, la distanta de 29 de ani de la trecerea in nefiinta a scriitorului francez Roland Barthes (martie 1980), a avut loc lansarea „Jurnalului de doliu”. In numai patru luni, cartea a fost tradusa si lansata la Chisinau de catre Editura „Cartier”. Evenimentul a avut loc la „Libraria din Centru”. Dupa cum a observat scriitorul Eugen Lungu, redactorul-sef al Editurii „Arc”, „a devenit deja o traditie ca opera franceza sa apara la „Cartier”. As putea spune ca este a doua ambasada a Frantei aici, la Chisinau”.

„Jurnalul de doliu” a fost apreciat, din toate punctele de vedere, de cei prezenti la lansare. Acelasi Eugen Lungu s-a „mirat” ca „redactorii cartii nu mi-au lasat nici macar satisfactia unei erori editoriale”. Inga Druta, redactorul volumului, a mentionat ca acesta „nu este un jurnal traditional, este mai mult o culegere de haiku (poezie japoneza) si este ca o esenta de ceai tare, contine ideile multor lucrari care au mai fost scrise”. Mircea Ciobanu, redactorul-sef al Editurii „Stiinta”, a vorbit despre placerea interpretarii textului lui Roland Barthes: „Atunci cand am luat cartea am avut impresia ca patrund intr-o dubla intimitate. In primul rand, pentru ca sunt notele personale ale unui om, pe care nu se stie daca el a vrut sa le faca publice, si, in al doilea rand, deoarece este totusi un jurnal de doliu”.
La randul sau, Emilian Galaicu-Paun, cel care a tradus lucrarea din franceza, a remarcat ca aceasta carte, intr-un fel, condenseaza si reflecta o politica a Editurii „Cartier” in domeniul stiintelor umanitare. „Pe de o parte, am incercat sa recuperam marii ganditori ai secolului XX, pe de alta parte – sa ne sincronizam cu ceea ce se intampla acum in capitalele culturale ale lumii”, a explicat el. Vorbind despre bucuriile si grijile pe care le-a avut in timp ce traducea „Jurnalul de doliu” al lui Barthes, Em. Galaicu-Paun a tinut sa precizeze ca „atunci cand te apuci sa traduci o carte cu o asemenea tematica, ca sa-i simti exact tonalitatea, ai nevoie sa retraiesti o drama pe masura. Am proiectat intr-un fel traducerea acestei carti gandindu-ma la bunica mea, Emilia, la care am tinut foarte mult”.
La finalul lansarii, Emilian Galaicu-Paun a anuntat despre initierea unui nou proiect in cadrul librariilor „Cartier” – „Noptile poetice”, iar directorul editurii, Gheorghe Erizanu, a anuntat ca de luni a fost lansat un alt proiect – alegi trei carti si platesti pentru doua.

 

 

Fiți la curent cu ultimele noutăți. Urmărește TIMPUL pe Google News și Telegram!


Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *